本为“私营”为何美其名曰“民营”?--揭开主流们的遮羞布

作者: 徐开彬 来源:江南app网址 2013-05-02

本为“私营”为何美其名曰“民营”?——揭开主流们的遮羞布

徐开彬

由美国引发的全球金融危机,使新自由主义与市场原教旨主义在全球失去了昔日的市场,受到了包括美国和欧洲人民的强烈谴责。中国的新自由主义与市场原教旨主义主流们,虽然还在继续为其“看不见的手”辩护,但面对金融危机,辩白多少显得有些无力、苍白,因为“看不见的手”没有能阻止金融危机爆发,挽救金融危机的也不是什么“看不见的手”,而是世界各国政府的政府干预。但是, 随着金融危机的形式稍微好转,中国的主流们又开始蠢蠢欲动,最近开始组织对国企的大规模围剿。他们最具吸引力的口号是“国进民退”、“国企与民争利”。这里的“国”,当然指的是国有企业;而“民”,当然指的是他们所谓的“民营企业”。

笔者最近联系到西方对企业英文的称呼,就很纳闷了。英语里有state-owned business(国有企业)之说, 也有private business(私营企业)之说,但就是找不到能与中国的所谓“民营企业”相对应的英文。在英文里,“民”主要有几个词,如people’s (人民的),folk(民间的,其解释为“从传统流传下来的”,如“民间传说”folklore、“民间音乐”folk music),civil(民事的,如“民事案件”civil case、“民事纠纷”civil dispute,这是与刑事相对而言的)。这些词用在企业前都显得很另类,英文里也根本没有这样的说法。

中国的所谓“民营企业”,与西方的“私营企业”本来就是完全一样的,为什么居然要用一个在英语里根本找不到对应的名称“民营企业”呢?笔者要看看中国官方怎么把“民营企业”翻译成英文的,便找到了中国政府网,进了英文页面,搜到2010年3月5日的政府工作报告,其中把“民营企业”就是翻译成“private business”(私营企业)。笔者至此恍然大悟。

明明就是“私营企业”,官方在英文里当然也只能将它原原本本地翻译成private business(私营企业)。但是, 中国的市场原教旨主义主流们三十年来非要一直美其名曰“民营企业”,因为“民”听起来多美妙啊,好象是咱人民大众的。他们不用其本名“私营企业”,因为“私”在中国的名声一直不好,比方说“自私自利”、“私心”、“公私不分”、“结党营私”,这些老祖宗代代传下来的鲜活语言,就是人们对私的最真实的态度写照。而且,从国有企业的性质属于全民所有来看,国有企业才应该是真正的“民营企业”(即人民大众的企业)。

这样看来,对于国有企业与私营企业的竞争,市场原教旨主义主流们棒喝国企“与民争利”、“国进民退”,其实是相当的不准确。如果还原“民营企业”其本来面目为“私营企业”,还原“国有企业”本来面目为“民有企业”,这便不是什么“与民争利”、“国进民退”,而是民有企业与私人企业竞争,乃民有企业“民与私争利”、“民进私退”才对吧?

这样一分析,主流们的遮羞布也就掉了下来,显出了原形。原来,他们所捍卫的利益,不是什么“民”或“人民大众”,而是私人资本而已。看来,要揭穿主流,得先从其主流话语开始揭批。

微信扫一扫|长按识别,进入读者交流群

徐开彬
徐开彬
旅美学者
0
0
0
0
0
0
0
0