首发:独家网http://dooo.cc/thread-1854-1-1.html
【写在前面】艾某在今年春天被中国政府拘留后,在西方特别是德语媒体里引起极大的反响,那段时间频频听到德国、瑞士画廊或者美术馆负责人、策展人以及艺术家号召大家起来像向Tg施压抗议,其中包括承办艾未未首次个展的瑞士首都的伯尔尼美术馆馆长伯纳德·费比舍尔(Bernard Fibicher), 艾未未的代理人北京卢塞恩麦勒画廊(Galerie Urs Meile Beijing Lucerne)的乌尔斯·麦勒(Urs Meile)等,“艺术与政治”(Art and Politics)组织向政府与瑞士文化基金会(Pro Helvetia)发出呼吁,只要中国的艺术自由受到限制,就应推迟与中国的文化合作,并要求政府为艾未未及其他人的获释施加压力。随后德语出版商马上“乘东风”出版了艾的博客集子。总之,一时间闹得沸沸扬扬,其中每个参与者心中的算盘打得噼里啪啦响。
【原文题目】Ai Weiwei—kein wirklicher Regimekritiker:Exponent des vom Regime geförderten neuen extremen Materialismus in China
【中文题目】艾未未——瑞士打造的品牌, 决非真正的政权批判者
【来源】瑞士《新苏黎世报》http://www.nzz.ch/nachrichten/politik/international/ai_weiwei__kein_wirklicher_regimekritiker_1.10548627.html
【发表日期】2011年5月12日
【作 者】朱苓
【译 者】西西河atene
【声 明】转载请注明出处“独家网dooo.cc”。
【译 文】
Der verhaftete chinesische Künstler Ai Weiwei wird im Westen als Regimekritiker wahrgenommen. Er ist aber auch ein Exponent des neuen extremen chinesischen Materialismus, mit dessen Hilfe sich das diktatorische Regime an der Macht hält.
西方一致认为中国艺术家AWW之所以入狱是因为他对政府的批评,而他实际上也是新一代向钱看的拜物教的代表人,而这一切托了为稳固自己权力的独裁政府的福。
Ai Weiwei gilt heute als der bekannteste chinesische Gegenwartskünstler. Bis vor wenigen Jahren kannte ihn aber noch niemand. Wie kam sein plötzlicher Durchbruch zustande? Geburtshelfer waren einige Schweizer. Dreh- und Angelpunkt ist Uli Sigg, ein früherer Schweizer Botschafter in China und bedeutender Sammler chinesischer Gegenwartskunst.
现在艾是世上最有名的中国当代艺术家,但是,直到几年前还没人听说过他,他是怎莫一夜成名的呢?他成名的“催生婆”就是几个瑞士人,其中最关键的“贵人”就是前瑞士驻华大使、举足轻重的中国当代艺术品收藏家乌利·希克(译注:Uli Sigg,该人曾作为商业记者在刚刚开放的中国工作,然后为瑞士迅达集团 Schindler在华开建了第一个中外合资企业,于95-98任驻华大使,在这期间和之后开始大量搜集中国当代艺术作品,并在欧洲吹起中国当代画收藏热。网上资料显示此人还是中国国家开发银行的国际咨询委员会的董事成员)
Schweizer Markenprodukt
瑞士打造的名牌产品
Ai Weiwei war laut eigenen Angaben kaum künstlerisch tätig, bis er 1995 Uli Sigg in Peking kennenlernte. Immer wieder lud Sigg einflussreiche Kuratoren nach Peking ein. So etwa Harald Szeemann, der Ai Weiwei 1999 die Teilnahme an der Biennale in Venedig ermöglichte. Bernhard Fibicher, ein Freund von Sigg und seinerzeit Direktor der Kunsthalle Bern, realisierte 2004 Ai Weiweis erste Einzelausstellung in ebendieser Kunsthalle.
根据艾自己的话,在1995年于北京结识乌利·希克之前,他基本不从事艺术创作。乌利·希克经常邀请有影响力的收藏家(Kurator)前往北京,其中包括瑞士人Harald Szeemann,正是他把艾运作到1999年威尼斯双年展;另一个就是乌利·希克的好朋友、瑞士首都的伯尔尼美术馆(Bern Kunsthalle) 馆长伯纳德·费比舍尔(译注:Bernard Fibicher,现任洛桑州立艺术博物馆Cantonal Museum of Fine Art in Lausanne馆长),在他的主持下于2004年承办了艾未未的首次个展。
Anzeige:
Uli Sigg brachte Ai Weiwei auch mit den für Ais weiteren Aufstieg massgebenden Kuratoren Chris Dercon, Ruth Noack und ihrem Lebensgefährten Roger M. Buergel zusammen. Ruth Noack und Roger M. Buergel kuratierten 2007 die Documenta 12 in Kassel, bei der Ai Weiwei mit seinen 1001 Chinesen ein sehr präsenter Künstler war. Chris Dercon, bis Anfang 2011 Direktor des Hauses der Kunst in München, zeigte 2009 Ai Weiweis Megashow «So Sorry». Zuvor hatten Ruth Noack und Chris Dercon mehrmals in der Jury des 1997 von Sigg gestifteten Chinese Contemporary Art Award gesessen, dessen Lifetime Achievement Award Ai Weiwei 2008 gewann.
乌利·希克还把艾推介给同样有影响力的美术馆负责人、策展人Chris Dercon(译注:现任英国著名的泰特现代美术馆The Tate Gallery of Modern Art负责人 ), Ruth Noack(译注:德国艺术史评论家和策展人 )及其男友Roger M. Buergel(译注:德国策展人、艺术品论家和讲师)。2007年Ruth Noack和 Roger M. Buergel 策划举办的2007年參加第十二屆卡塞尔文献展上 (Documenta 12 in Kassel ),艾带着他那1001名中国人成为展会最吸引眼球的艺术家;直到2011年初仍是慕尼黑艺术馆馆长的 Chris Dercon于2009年展示艾的巨幅个展《非常遗憾》( So Sorry)。在这之前,Ruth Noack和Chris Dercon多次担任由乌利·希克1997年创建的“中国当代艺术奖”的评委,艾于2008年获得该奖的终生成就奖。
Uli Sigg war auch der Vermittler zwischen Ai Weiwei und den Basler Architekten Herzog & de Meuron. Diese entwarfen zusammen mit Ai Weiwei das Hauptstadion der Pekinger Olympischen Spiele. Nicht nur das, Uli Sigg holte 1995 seinen Luzerner Galeristen-Freund Urs Meile nach Peking und veranlasste ihn, dort eine Filiale aufzumachen. Urs Meile vertritt Ai Weiwei seit 1996 und trieb 2007 die zwei Schweizer Stiftungen auf, welche Ais Teilnahme an der Documenta 12 mit 3,1 Millionen Euro finanzierten. Dabei wurde ein Refinanzierungsplan ausgearbeitet, wonach das investierte Geld im Fall der Steigerung des Marktwerts Ai Weiweis von Urs Meile wieder zurückgezahlt wird.
乌利·希克还是艾和巴塞尔建筑设计师雅克·赫尔佐格(Jacques Herzog)和德默隆(Pierre de Meuron)之间的搭线人,他们和艾一起设计北京奥运的主运动场(译注:艾被抓后,不少德语媒体直接把艾说成是鸟巢的设计师,实际上,艾是该项目的“中方顾问”,而希克则是瑞方顾问)。不仅如此,乌利·希克于1995年把自己从事画廊生意的老乡加朋友乌尔斯·麦勒(Urs Meile)叫到北京, 麦勒自1996年起代理艾,2007年他通过瑞士两家基金争得三百一十万欧元资助艾参加卡塞尔文献展;当时有一个周详的再融资计划是:展后如果艾的身价大涨,那末参展的钱得由乌尔斯·麦勒归还基金。
Wie schnell der Marktwert Ai Weiweis aufgrund seiner «Swiss Connection» stieg, zeigt sich an seinen Auktionsergebnissen bei Christie"s, Sotheby"s und Philipps de Pury & Company. Seit 2006 werden Ai Weiweis Werke dort versteigert. Einlieferer ist meist Urs Meile, und die Preise waren schon zu Anfang fünf- bis sechsstellig. Märchenhaft für einen Künstler, der erst 2004 seine erste Einzelausstellung hatte.
艾的市场价值由于他的“瑞士关系” (Swiss Connection )而窜升得有多快,可以从他的作品在三大拍卖行 Christie"s (佳士得), Sotheby"s (苏富比 )und Philipps de Pury (菲利普斯-德-普) 的拍卖会结果管窥一斑,自2006年那些被拍卖的艾的作品的出售者大多数乌尔斯·麦勒,开口报价就已经5-6位数字了;对于一个于2004才举办首个个人展的艺术家来说,这种身价飙升只能用“童话”来形容了。
Auch wenn Ai Weiwei in Interviews oft behauptet, dass seine Kunstwerke nichts mit Geld zu tun hätten – die obengenannten Fakten beweisen das Gegenteil. Ai Weiwei als Künstler ist ein regelrechter Treiber und Getriebener des internationalen Kunstmarktes, und vor allem ist er sozusagen ein Schweizer Markenprodukt.
即使艾在他的采访里经常说,他的艺术品不是为了钱而做的,可是这上面提到事实却证明恰恰是相反的。艾作为一个艺术家既是国际艺术市场上的一个真正推波助澜的自我造势者,同时也是一个被市场推手们推逐的对象,更重要的是他可谓是一个瑞士制造的名牌产品。
【译者的话】
1,《新苏黎世报》是瑞士最老、最具声望的日报,创刊于1780年 ,重商偏右。
2,朱苓是业界人士、 柏林中国当代艺术画廊拥有人。
3,关于乌利·希克:曾经看过电视台有关乌利·希克收藏中国当代画纪录片,他常常到尚未有国际名望的中国画家的画室去,然后大量进货,然后屯起来,雅致些该叫收藏。然后就是造势,利用各种方式来推高这些人的所谓国际名气;有什莫比批评独裁政府、有良知、有独立思考的甫士更能在西媒引起注意、抓住西人、国际社会的眼球呢!
4,在今年5月的 SWISSINFO的一篇《瑞士展览令艾未未再受关注》 文章里提到∶在被捕前几天接受瑞士电视台采访时,艾未未曾说道:“我听说他们认为我太有影响力了。我不知道这说明什么,是不是这就是把我关起来的好理由。”卢塞恩艺术博物馆(Lucerne Museum Of Art)称艾未未作为“概念艺术家、建筑师和活动家”,“早已成为中国艺术界的重要人物和导师”。